Diskuze

Ještě dnes mě překvapí třeba slovo pajtlovat, říká šéf Ústavu pro jazyk český

Když přišel před lety ze severu Čech do Plzně studovat, překvapilo ho výrazné nářečí. Poté, co v regionu zůstal natrvalo, už jej však také používá. „Manželka mě ještě dnes dokáže některými výrazy překvapit,“ říká v rozhovoru pro MF DNES ředitel Ústavu pro jazyk český Martin Prošek.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Jestlipka pan PhDr. prošek někdy slyšel od manželky Tejno? Pocházím z městečka zhruba na půl cesty mezi Plzní a Domažlicemi a nikdy jsme nepoužívali Horšovský Týn, ale jen zkráceně Tejno a to používám pořád.

0 0
možnosti

Článek parádní, kolega je z Plzně a jako bych ho slyšel:-)R^

Ale co mě vytáčí jak v normální mluvě, tak hlavně v rádiu, to je používání "Mějte...." - mějte hezký den, mějte hezký večer. Nebo včera Plíšková - měla jsem špatný pohyb...

Přeji všem hezký den ;-)

3 0
možnosti

Pěkný článek. Já jsem Chodka a vsadím se, že pan ředitel neví, co jsou: "PECEDLÁTKA" "SEJPKA" "LOCH" "RAJBOVADLO" "ŠLEJŠKY" nebo "TOČ" :-)

0 0
možnosti

v Plzni je pajtlovat - třást, zíbst - mrznout být zima, vostěchtaný - například ozubené kolečko které má poškozené zoubky je oštěchtaný , můj oblíbený je vošouch - to je pro zbytek republika bramborák

5 0
možnosti

Voštěchaný = vomolousaný...;-D

1 0
možnosti

Svetaci: ``Dyt si s ni pajtloval jak sumar s basou``

3 0
možnosti

Rád vidím pána-znalce :) Přidal jsem Vám malé zelené plus.

1 0
možnosti

Další komické posuny jsou když Pražák řekne že "notebook je rozbitý"a myslí tím i to že prostě nefunguje, dokonce i tehdy když nefunguje pouze částečně nebo pomalu.

Když jsem to slyšel poprvé tak jsem myslel že je notebook fakt fyzicky poškozený. :-)))

0 1
možnosti

Rozbitý = nefungující...

3 0
možnosti

Mě kdysi překvapily domácké obdoby krestnich jmen v Praze.

Jaroslav, Miroslav, Bohuslav = Slávek nebo Sláva. Na Moravě a Slezsku by to byli Jarda (Jarek), Mirek, Bohuš.

Jaromír, Vladimír = Mirek nebo Míra. Na Moravě opět Jarda, Vláďa případně Laďa.

Podobně to je i u ženských jmen.

Jaroslavu v Čechách volají Slávko a na Moravě Jarko.

2 0
možnosti

jo, Grosman říkal Šimkovi Slávku a já to jako Moravák nechápal

0 0
možnosti

A co čeština přeříkávačů (opakovačů) TV zpráv? Jejich spojování jména s příjmením, a také intonace, kdy ze souvětí udělají vět více tak, že se jako v němčině musí počkat na celý odstavec?

0 0
možnosti

Možná by se někteří divili jak mluvila moje babička narozená 1898 v Ostravě. Směs češtiny, polštiny a němčiny. Přitom na otázku národnosti by bez váhání odpověděla že je Češka...

Ale je pravda, že specifická ostravština už vymírá a zbyl z ní jen "kratkyzobak".

1 0
možnosti

Já považuji za jednu z největší zvrhlostí dnešního českého mluveného projevu slovo "prostě". Používá se očividně jako náhrada za dřívější "hmmmmmm" a slouží pouze jako časová pomůcka k tomu, aby si mluvčí sesumíroval pokračování svého projevu.

Někteří už mluví tak (a bohužel i v TV), že nejsou schopni pronést ani jednu větu, aniž by do ní nevložili jednou, nebo dvakrát slovo "prostě".

Kupodivu v písemném projevu se skoro nikdy neobjeví, protože zde má pisatel dost času si své myšlenky srovnat.

4 0
možnosti

Další vycpávkou je JAKOBY.

5 0
možnosti